EIN Übersetzungsprojekt und sprachlicher grenzgang | ||
un Progetto di traduzione ed Una passeggiata linguistica lungo il confine | ||
prevajalski Projekt in Jezikovni pohod ob meji | ||
Wortwechsel | diverbio | Prerekanje ist eine
aktion im rahmen des trilateralen projekts KLOPFZEICHEN | COLPI | POTRKAVANJE 2009–2010 in zusammenarbeit mit der Stazione di Topolò/Postaja Topolove (IT) und dem kulturverein opoka (SI). |
||
Einleitung uvod INTROduzione |
||
Blut | ||
ADOLF IGNAZ RITTER VON TSCHABUSCHNIG (1809–1877) |
||
RADICI | ||
SCIPIO SLATAPER (1888–1915) |
||
OBRAZI | ||
KATARINA MARINČIČ (*1968) |
||
SpielE [I–III] | ||
giochi [I–III] | ||
igre [I–III] | ||
HOME | ||
|
||