Radici Blut OBRAZI        
Scipio Slataper (*1888 †1915) ADOLF IGNAZ RITTER VON TSCHABUSCHNIGG KATARINA MARINČIČ
I. Spiel | gioco | igraII. Spiel | gioco | igraIII. Spiel | gioco | igra    
             
             

Tu sai che io sono slavo-tedesco-italiano. Sta a sentire. Del sangue slavo ho in me le nostalgie strane, un desiderio di nuovo, di foreste abbandonate; una sentimentalità bisognosa di carezze, di compiacimenti; un sognare infinito e senza confine. Del sangue tedesco ho l’ostinazione mulesca, la voglia e il tono dittatoriale, la sicurezza nei miei piani, la noia del dover accettare discussione, un desiderio di dominazione, di forza. Questi elementi sono fusi nel sangue italiano, che cerca di armonizzarli, di equilibrarli, di farmi diventar »classico«, formato, endecasillabo invece che metro libero. Cosí che, in questo senso, la mia vita deve cercar di rendersi cosciente dei vari elementi perché io ne sia padrone.

Aus / tratto da / iz: »Lettere triestine« (1912)

Du weißt, dass ich slawische, deutsche und italienische Wurzeln habe. Nun höre mir gut zu. Vom slawischen Blut stammen die ungewöhnlichen Nostalgien, eine Sehnsucht nach Neuem, nach einsamen Wäldern; ein tiefes Bedürfnis nach Zärtlichkeit, nach Zuwendung; ein endloses Träumen, ohne Grenzen. Vom deutschen Blut stammen die eselige Sturheit, die Herrschsucht und der diktatorische Tonfall, die zielstrebige Ausführung meiner Pläne, die Abneigung gegen Diskussionen, das Streben nach Herrschaft und Macht. Diese Eigenschaften verschmelzen in meinem italienischen Blut, das harmonisieren, ausgleichen und mich zu einem gebildeten Mensch im »klassischen« Sinne machen will, der im Versmass lebt und nicht als Freigeist. So muss sich also mein Wesen dieser einzelnen Eigenschaften bewusst werden, damit ich Herr meiner selbst bin.
Veš, da imam slovanske, nemške in italijanske korenine. Zdaj mi dobro prisluhni. Iz slovanske krvi izvirajo nenavadne nostalgije, hrepenenje po novem, po osamljenih gozdovih; velika želja po nežnosti, pozornosti; neskonČno sanjarjenje, brez meja. Iz nemške krvi izvirajo oslovska trma, gospodovalnost in diktatorski ton, vztrajnost pri uresničevanju načrtov, odklonilni odnos do razprav, stremljenje k oblasti in moči. Te lastnosti se združujejo v moji italijanski krvi, ki želi usklajevati, izravnavati in iz mene narediti omikanega človeka v »klasičnem« smislu, ki živi v metrumu in ne kot svobodomislec. Zato moram ozavestiti vsako posamezno lastnost, da bom lahko sam sebi gospodar.
Sai che ho radici slave, tedesche e italiane. Ora ascoltami attentamente. Dal sangue slavo hanno origine inconsuete nostalgie, la tensione verso il nuovo, verso i boschi solitari; il grande desiderio di tenerezza, di attenzione; l’infinito fantasticare, senza confini. Dal sangue tedesco hanno origine la testardaggine asinina, la prepotenza e il tono dittatoriale, la perseveranza nella realizzazione dei progetti, l’atteggiamento di rifiuto verso le discussioni, l’aspirazione all’autorità e al potere. Queste qualità si fondono nel mio sangue italiano che vuole armonizzare, equilibrare e fare di me una persona in senso »classico«, che vive con misura e non in maniera libertina. Perciò devo essere cosciente di ogni singola qualità, affinché possa essere padrone di me stesso.
Veš, da imam slovanske, nemške in italijanske korenine. Zdaj pa me dobro posluŠaj. Iz slovanske krvi izvirajo Čudna nostalgija, zadrŽanost do novosti, do samotnih gozdov, hrepenenje po nežnosti, po pozornosti, brezmejno sanjarjenje. Nemška kri je izvor pretirane trmoglavosti, prepotentnosti in ukazovalnega tona, vztrajnosti pri uresničevanju načrtov, zavraČanja razprav, Želje po moči in oblasti. Te lastnosti se prelivajo v moji italijanski krvi, ki hoČe iz mene narediti skladno, uravnoveŠeno osebo, torej osebo v »klasičnem« pomenu besede, ki bi živela zmerno in ne razpuŠČeno. Zato se moram, da bi lahko bil gospodar samega sebe, zavedati vsake posamezne lastnosti.
Du weißt, dass ich slawische, deutsche und italienische Wurzeln habe. Jetzt hör mir gut zu. Vom slawischen Blut kommt die seltsame Nostalgie, die Zurückhaltung gegenüber Neuem, gegenüber einsamen Wäldern, die Sehnsucht nach Zärtlichkeit, nach Aufmerksamkeit und die grenzenlose Träumerei. Das deutsche Blut ist der Ursprung des übertriebenen Starrsinns, der Präpotenz und des Befehlstons, der Beharrlichkeit bei der Verwirklichung von Plänen, der Ablehnung von Debatten, des Wunsches nach Stärke und Macht. Diese Eigenschaften pulsieren in meinem italienischen Blut, das aus mir einen harmonischen, ausgeglichenen Menschen machen will, also einen Menschen im »klassischen« Sinne des Wortes, der massvoll und nicht disziplinlos leben würde. Um mein eigener Herr sein zu können, muss ich mir deshalb jeder einzelnen Eigenschaft bewusst sein.
Tu sai che ho radici slave, tedesche ed italiane. Adesso ascoltami bene. Dal sangue slavo mi vengono la singolare nostalgia, la cautela verso il nuovo, verso i boschi solitari, l’anelito alla tenerezza, alle premure e le fantasticherie sconfinate. Il sangue tedesco è la fonte dell’eccessiva cocciutaggine, della prepotenza e del tono imperioso, della tenacia nel realizzare i progetti, del rifiuto della discussione, del desiderio di forza e potenza. Queste qualità pulsano nel mio sangue italiano, che vuol far di me una persona armoniosa ed equilibrata, cioè un uomo nel senso »classico« della parola, che vorrebbe vivere con moderazione e non privo di disciplina. Per questo, per essere padrone di me stesso devo essere consapevole di ognuna di queste singole qualità.







Scipio Slataper (1888–1915) viene al mondo a Trieste come figlio di padre italiano e di madre slovena. E’ tra i maggiori rappresentati di lingua italiana della letteratura triestina dell’inizio del ‘900. Durante la prima guerra mondiale Slataper si arruola volontario nell’esercito italiano e cade nel dicembre 1915 nella quarta battaglia dell’Isonzo, presso Gorizia/Gorica/Görz. La sua opera più importante: »Il mio Carso« (1912).
Scipio Slataper (1888–1915) kam als Sohn eines italienischen Vaters und einer slowenischen Mutter in Triest zur Welt. Er zählt zu den bedeutendsten italienischsprachigen Vertretern der Triestiner Literatur an der Wende zum 20. Jahrhundert. Während des Ersten Weltkriegs meldete sich Slataper als Freiwilliger zum königlich-italienischen Heer und fiel im Dezember 1915 in der Vierten Isonzoschlacht bei Gorizia/Gorica/Görz. Wichtigstes Werk: »Il mio Carso« (1912).
Scipio Slataper (1888–1915) se je rodil v Trstu italijanskemu očetu in slovenski materi. Sodi med najpomembnejše italijanske predstavnike tržaške književnosti na prelomu prejšnjega stoletja. Med prvo svetovno vojno se je Slataper prostovoljno javil v italijansko vojsko in leta 1915 padel v četrti soški bitki v Podgori pri Gorici. Najvažnejše delo: »Il mio Carso« (1912).
ÜBERSETZERINNEN | TRADUTTRICI | PREVAJALKE: Silvia Biazzo (IT), Claudia Lederbauer (AT), Ingrid Lanser (AT), Giulia Messeri (IT), Nadja Schellander (AT), Sara Simoncig (IT), Andreja Nastasja Terbos (SI), Anja Wutej (SI)
KONZEPT | CONCETTO | KONCEPT: Fabjan Hafner (AT), Doris Moser (AT), Helga Rabenstein (AT)
KOORDINATION | COORDINAZIONE | KOORDINACIJA: Andrea Wernig (AT)
   
I. Spiel | gioco | igra II. Spiel | gioco | igra III. Spiel | gioco | igra