The Art to resist the crisis

Christopher Thomson (GB): Dordolla Metro
ewige Baustelle | VeČno gradbišČe | Cantiere Continuo
Ein Ausstellungsprojekt
instalacije v javnem prostoru

installazioni nello spazio pubblico
01 05 2014 | 09.00–20.00 Uhr | Eröffnung & Geführte Wanderung
Ausstellungsdauer | Razstava je na ogled | durata della mostra:
01–29 05 2014
Dordolla | Val Aupa (IT)


mitwirkende | sodelUjoČi | partecipanti

Jez riley French (GB): A quiet positioN
Klanginstallation | zvoČna inŠtalacija | installazione sonora
Foto: Johannes Puch
Ein Soundtrack aus natürlichen Tönen und Geräuschen, die in Dordolla und Umgebung aufgenommen wurden, lenkt die Aufmerksamkeit auf den speziellen »Klang« des Dorfes und zugleich auf die Schönheit der Stille. Zuhören wird zum utopischen Akt.
Soundtrack sestavljen iz naravnih zvokov in šumov, ki so bili posneti v Dordolli in njeni okolici, pritegne pozornost na posebni »zven« vasi in hkrati na njeno lepoto in tišino. Poslušanje postane utopični akt.
La colonna sonora di rumori e suoni naturali registrati a Dordolla e nei suoi pressi richiama l’attenzione al suono »speciale« del borgo nonché alla sua bellezza e quiete. L‘utopia di un ascolto totale, l‘inudibile e l‘udibile.

Giacomo Nicola Manenti (IT): Anime in attesa
zwei Installationen | Dve inštalaciji | due installazioni
Foto: Johannes Puch
Abgestorbenes, Weggeworfenes und scheinbar Unbrauchbares wird zu neuem Leben erweckt. Holzabfälle und Wurzelstöcke fügen sich zu »Denkmälern der Liebe« und verstehen sich als Symbol der Überwindung der Vergänglichkeit.
Odmrl les, navidezno neuporaben material se zbudi k novemu življenju. Odpad in korenike se združijo v »spomenike ljubezni« in postanejo simbol preseganja minljivosti.
Travi abbattute, destinate alla distruzione che rialzandosi intraprendono un cammino. Radici estirpate e scarti di legno formano »monumenti dell’amore«, simboli del superamento della fugacità delle cose terrene.

Anja Medved (SI): Il progetto di Renato
Video
Video: Anja Medved
Renato »Collovet« Borghi verfolgt seit 15 Jahren einen Traum: die Zähmung eines Wildbaches, den Bau einer Materialseilbahn und die Errichtung eines kleinen Wasserkraftwerkes mit seinen eigenen Händen. Er ist ein Mann, der Berge versetzt und dabei ein Werk von epischer Poesie schafft.
Renato »Collovet« Borghi že petnajst let uresničuje sanje: kroti hudournik, gradi tovorne žičnice in malo hidroelektrarno, vse to z lastnimi rokami. Je mož, ki prestavlja gore in pri tem ustvarja delo epične poezije.
Renato »Collovet« Borghi da 15 anni coltiva un sogno, anzi, lo pratica: quello di realizzare una piccola centrale idroelettrica, addomesticando un torrente spesso impetuoso e costruendo una arditissima teleferica con le proprie mani. È un uomo che sposta le montagne creando un‘opera di poesia epica.

Ernesto Paulin (IT): restoring
Installation | inštalacija | installazione
Foto: Johannes Puch
Für viele schamanistische Kulturen ist das Boot bevorzugtes Verkehrsmittel in die »Welt der Geister«. Ein kunstvolles Geflecht aus Holzstangen und Ästen dient als »Abschussrampe« für ein Kanu zum Flug über die Grauzaria, den Hausberg Dordollas.
Kanu je v mnogih šamanističnih kulturah najbolj priljubljeno prometno sredstvo za potovanje v »svet duhov«. Umetelen splet iz vej in lesenih palic služi kot »izstrelitvena rampa« za polet kanuja čez goro Grauzario nad vasjo Dordolla.
Una speciale costruzione in legno serve da strumento musicale che suona sedendocisi sopra e lasciandosi dondolare. Gli artisti si sono ispirati all‘utopistico manifesto »L‘arte del rumore«, del futurista italiano Luigi Russolo, che intendeva dare dignità musicale ai rumori della vita quotidiana.

Elisabeth Penker & Heidulf Gerngross (AT): Rocking instrument
Klangobjekt | zvoČni objekt | oggetto sonoro
Foto:Elisabeth Penker, Johannes Puch
Eine spezielle Holzkonstruktion, sowohl Sitzgelegenheit als auch Musikinstrument, bietet dem Besucher die Möglichkeit, durch Bewegung Klänge zu erzeugen. Quelle der Inspiration war das Manifest L‘arte dei rumori des italienischen Futuristen Luigi Russolo, der die Gleichwertigkeit aller Geräusche und Töne einforderte.
Posebna konstrukcija iz lesa, na katero se lahko vsedemo, ki pa je hkrati glasbilo, nudi obiskovalcu možnost ustvarjanja zvokov s tem, da se giblje. Vir inspiracije je bil umetnikom manifest »l’arte dei rumori« italijanskega futurista Luigija Russoloja, ki je zahteval enkovrednost za vse šume in zvoke.
Una speciale costruzione in legno serve da strumento musicale che suona sedendocisi sopra e lasciandosi dondolare. Gli artisti si sono ispirati all‘utopistico manifesto »L‘arte del rumore«, del futurista italiano Luigi Russolo, che intendeva dare dignità musicale ai rumori della vita quotidiana.

Gerhard Pilgram (AT): ACQUA
Eine Produktidee | ideja za proizvod | concetto di un prodotto
Foto: Johannes Puch
100 Glasflaschen, befüllt mit frischem Quellwasser aus Dordolla, versprechen EWIGE JUGEND und erzählen von Gemeinschaftssinn und Unternehmungsgeist, die dem Dorf zu unverhofftem Reichtum verhelfen könnten.
100 steklenic z izvirsko vodo iz Dordolle obljubljaj VEŒNO MLADOST in pripoveduje o duhu sodelovanja in in podjetnosti, ki bi vasi lahko pripomogli do nenadejanega bogastva.
100 bottiglie di vetro riempite di acqua di sorgente da Dordolla promettono ETERNA GIOVINEZZA e raccontano dello spirito di cooperazione e d’iniziativa che potrebbero regalare al paese una ricchezza inattesa.

Gaetano Ricci (IT): Eutopia
Zwei skulpturen | Dve skulpturi | due sculture
Foto: Johannes Puch
Zwei surrealistische Figuren, teils Pferd, teils (Streit)wagen, markieren zwei markante Hügel am Rande Dordollas und bewachen das Dorf als Ort des Dialogs. Zugleich stehen die beiden cavalcarri für das leonardische Gleichgewicht von Kultur und Natur.
Dve surealistični skulpturi, pol konj, pol (bojni) voz, označujeta dve markantni vzpetini na obrobju Dordolle in ščitita vas kot kraj dialoga. Hkrati pa sta obe skulpturi, cavalcarri, simbol za leonardovo ravnotežje kulture in narave.
Due figure surrealiste, in parte cavallo, in parte carro, installate su due versanti della valle ai margini di Dordolla, in un perfetto equilibrio, leonardesco, tra cultura e natura. Due sentinelle dominano la valle e ciò che si vede: lo spazio del dialogo.

Christopher Thomson (GB): INDEX
eine kartographische Anordnung | kartografska razporeditev | collocazione cartografica
Foto: Johannes Puch
Mit einem Buch, einem Netzplan, mit Kartenmaterial und einem Internet-Auftritt werden vergessene, archaisch klingende Orts-, Fluss- und Flurnamen in der Umgebung Dordollas in Erinnerung gerufen und einst viel begangene, heute verwachsene Kulturwege – zumindest kartographisch – freigelegt.
S knjigo, kartografskim gradivom in nastopom v spletu umetnik prikliče v spomin arhaično zveneča krajevna in ledinska imena v okolici Dordolle in, vsaj kartografično, odkriva nekoč prehojene, danes pa zaraščene poti.
Index è una mappatura dell‘area usando libri, materiale cartografico e internet, che punta a documentare e preservare gli antichi nomi dei luoghi e incoraggia l‘uso dei sentieri per mantenerli aperti.

Brass Ensemble TrianglE (IT)

Foto: Johannes Puch

Kurator | selektor | a cura di: Moreno Miorelli (IT)
PARTNER | PARTNER | PARTNERJI: Stazione di Topolò | Postaja Topolove, Kaspar Nickles (AT) & TIERE VIERE AgriKulturAlpina, Ass. Culturale val Aupa LA CORT DAI GJATS, Osteria con cucina BAR DA FABIO